放大字体Change Text Size
+ + + + +
教会与教会组织架构
我相信我了解Dan, Erock, Dust 和Danny 弟兄的观点。让我重提Dust所提的问题:真正的问题是在哪里?所以我想我们是想要探讨两种难题:(1)教会---基督的肢体,需要组合成为一个组织吗?(2)什么是教会最佳的组织架构呢?第一个难题的答案,决定第二个难题的存在与否。
背景:
主耶稣告诉我们“教会”是什么呢?
凡是人,我们只能在文字的意义中思考和了解。因为这样,我的思考断然被捆绑,我的理解断然被圣经里所用的“教会”这个字劫持住。【16:18 我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄,不能胜过他。(权柄原文作门)】读这经节,如果“教会”是基督要建立的,有谁能够说什么反对这命令的话呢?如果“教会”是基督要的,今天教会的现状,你可以说有什么不妥的吗?
我们当教会是主耶稣要的
圣经翻译本告诉我们,教会是主耶稣要建立的。这了解成为我的思想。我非常害怕把“教会”解释或梦幻成和原本字典里定义不同的意思。眼睛看着“教会”这字,心里却想成别的意思,这是不正确的。如果我们轻易更换文字的原本意义,会使人困扰,人与人之间再也不能沟通了。
既然圣经如此说,当我思考“教会”这词,组织的管理系统和阶层制度就自动显现出来。教会已存在超过两千多年,来信基督的人认定教会就是一个这样的组织的。你自然臣服于教会组织的权势和权柄。你遵守它们的指示。有关基督的命令的所有的了解你让它们替你做决定。不知不觉的,教会成为你的主宰,虽然你还是知道基督是你的主。不知不觉的,当教会说它是唯一能救你的教会时,你毫无疑问的信了。你的理性已经麻木,事实上你原本知道只有替你死在十字架上的耶稣才能救你;除了主耶稣基督之外没有任何别的人或机构能救你的。当教会另立新的教义,你不再问这教义是否是基督的命令仰或是人的传统,就单纯的接受了。
最大的翻译误差
我发现在马太福音16:18节翻译误差,“教会”这词是一个错误的翻译。原本的字不是指“教会,church”,是希腊文“ecclesia”,“ecclesia”的意思不是“教会”。这是非常可怕的错误,直接控制住读者的思考和了解。
希腊文“Ecclesia”定义为:“被呼召出来(者)” [ECC = 出来out; KALEO = 呼召call]。可以说其定义是“被呼召出来聚集在一起的(集会,议会)”。希腊文“Ecclesia”的定义(http://en.wikipedia.org/wiki/Ecclesia),是古代雅典黄金时期雅典人民的主要集会。
有三处“ecclesia”翻译正确的地方
使徒行传19:32 聚集的人,纷纷乱乱,有喊叫这个的,有喊叫那个的,大半不知道为什么聚集。
使徒行传19:39 你们若问别的事,就可以照常例聚集断定。
使徒行传19:41 说了这话,便叫众人散去。
NKJV 英文翻译本把ecclesia都翻译为assembly(聚集)。
马太福音16:18节,根据原文新的意义
马太16:18节的意义,和我们以前的了解完全不同。其意思是:主耶稣把属于祂的人呼召出来(從他们居住的地方,或所处的任何地方)聚集集会。主耶稣要把这聚会建立在磐石上。
耶路撒冷的集会(使徒行传15:1-29)
(使徒行传15:6 使徒和长老,聚会商议这事。 15:7 辩论已经多了,彼得就起来,说,诸位弟兄,你们知道神早已在你们中间拣选了我,叫外邦人从我口中得听福音之道,而且相信。)
这聚会看起来像不像一个【雅典人民的主要集会】呢?
探讨的问题:
(1)如果圣经原文“ecclesia”的意思是“聚集聚会”,並不是指“组织性的教会团体”,那么主耶稣並没有要我们组织教会,那我们何必需要“教会”呢?
(2)如果基督没有要我们把教会组织起来,是谁改换了原文,让读者以为“教会”是基督要建立的呢?
(3)是谁有这权势和权柄,把我们呼召出来?
(4)基督呼召我们出来,是为了什么目的呢?被呼召出来后,我们该做什么呢?是不是我们现在所处的环境状况,在基督眼中以为是不妥,所以把我们從其中呼召出来呢?
(5)主耶稣为什么要呼召我们出来呢?
我想对“ecclesia”的了解,我们还有很多必需要探讨的地方。愿听各位同灵的分享!
愿神祝福大家!
No comments:
Post a Comment